Pilar Faneite

Licenciada en periodismo audiovisual de la Universidad del Zulia, egresada del Máster “Producción, creatividad y tecnología en el sector audiovisual” de la Universidad Internacional de Andalucía y del Máster en Interpretación de Conferencias de la Escuela de Traductores e Intérpretes Estudio Sampere de Madrid, donde en la actualidad coordina e imparte cursos de interpretación de conferencia.

Pilar cuenta con una larga experiencia como traductora de textos especializados en el sector comercial, económico, audiovisual, turístico, medioambiental, etc., y como editora para la Editorial LID y Google Zagat. Compagina su actividad como traductora e intérprete autónoma con clases de interpretación de conferencias a funcionarios ministeriales y a los miembros del Gabinete de Traducción de la Guardia Civil.

Su experiencia como intérprete de conferencias abarca una gran variedad de eventos, congresos, reuniones de negocios y consejos de administración organizados por instituciones y empresas públicas y privadas, entre las que se encuentran la Fundación VAS, ACADE, Fundación ONCE, Photoespaña, FNAC, Hoss Intropia, Institut Français, la Universidad Carlos III, AESAN, entre otras.

Desde hace varios años participa en los talleres de Formación de Formadores en interpretación de conferencia de la Association Internationale d’Interprètes de Conférence (AIIC) y es socia profesional de la IAPTI y ATRAE.

Laurence Jude

Reside en España desde 1996 y es diplomada del IPLV (Instituto de Perfeccionamiento de Idiomas Modernos) de Angers y del Instituto de Estudios Políticos de Toulouse, licenciada en Filología Hispánica por la Universidad de Toulouse-Le Mirail y egresada del Máster en Interpretación de Conferencias de la Escuela de Traductores e Intérpretes Estudio Sampere de Madrid.

Laurence es intérprete de conferencias desde 2006, habiendo prestado sus servicios en numerosas instituciones como la Embajada de Francia, el Congreso de los Diputados, el Tribunal de Cuentas, distintos ministerios españoles, el Teatro Real o el Real Madrid; así como en reuniones de la Comisión Europea, congresos y seminarios internacionales, festivales internacionales de cine, medios de comunicación, consejos de administración y reuniones de empresas nacionales e internacionales.

Entre 2010 y 2014 impartió clases de interpretación de conferencias en Estudio Sampere, y desde 2009 imparte clases de traducción e interpretación de conferencias a funcionarios ministeriales.

Alessia Mignone

Licenciada en Interpretación de Conferencias por la Università degli Studi di Trieste, donde publicó su tesis “Francesismi nel dialetto napoletano”, e imparte clases de traducción e interpretación de conferencias a funcionarios ministeriales. Alessia posee más de 15 años de experiencia como traductora e intérprete de conferencias, ofreciendo servicios de interpretación simultánea y consecutiva en jornadas, seminarios, foros, cursos de formación y reuniones para EUROPOL, el Consejo Superior del Poder Judicial, la Audiencia Nacional, juzgados y tribunales, bufetes de abogados, sindicatos (UGT, CC.OO., CES), cumbres hispano-italianas (Ibiza, Nápoles), diferentes programas de la UE (EQUAL, LEONARDO, INTERREG), ministerios (de Fomento, de la Presidencia, de Exteriores, de la Administración Pública, de Turismo y de Justicia), Ejército de Tierra, compañías de seguros, museos (Museo Picasso de Málaga), editoriales, ferias de arte (ARCO), festivales de cine y teatro, cadenas de televisión (Tele5, Antena 3, Telemadrid), Comités Europeos de Empresa, etc.

Asimismo, Alessia ha participado como intérprete simultánea en numerosos congresos nacionales e internacionales, entre los que destacan el Congreso sobre Motricidad organizado por Chicco, el Congreso sobre el calzado celebrado en Logroño, el Congreso sobre incendios celebrado en Sevilla, el Congreso sobre Derecho Penal Internacional en Toledo, el Congreso sobre hormigón celebrado en Sevilla, el Congreso mundial del Notariado o el Congreso sobre muelles celebrado en Palma de Mallorca, entre otros.

Teresa Sans

Cursa sus estudios de bachillerato en Ciencias Económicas en el Liceo Francés de Madrid, se diploma en la Escuela Normal de la Universidad Complutense, donde también obtiene un diploma en traducción en el Instituto de Idiomas, además de superar los exámenes de intérprete jurado de francés y de inglés.

En 1982 inicia su carrera de traductora en la empresa privada, con un breve paso por el Ministerio de Asuntos Exteriores coincidiendo con la primera Presidencia Española de la entonces CEE. En 1987 emprende su etapa de traductora e intérprete autónoma. En 1998 crea Respaldo y se lanza asimismo a la organización de congresos.

Durante todos estos años ha trabajado en numerosos campos, destacando particularmente como intérprete consecutiva en actividades culturales (literatura, música, artes plásticas), y en el ámbito político (diversos ministerios españoles y misiones diplomáticas francófonas), así como en sectores técnicos altamente especializados (desde la construcción y obras públicas hasta la gastronomía y la enología, pasando por las altas finanzas o las medicinas alternativas).

Teresa también es miembro de la Asociación de Intérpretes de Conferencia de España (AICE).

Giampaolo Sponza

GIAMPAOLO SPONZA es intérprete de conferencia y traductor licenciado por la Universidad de Trieste con una tesis sobre los americanismos en las novelas de Isabel Allende en 1997.

Ese mismo año se traslada a Madrid para emprender su carrera come autónomo en el mundo de la traducción e interpretación.

Trabaja en congresos y encuentros institucionales en el ámbito de diferentes programas europeos y en la Agencia Europea para la Seguridad y la Salud en el Trabajo de Bilbao.

De entre los principales clientes en traducciones escritas e interpretaciones destacan: Ford, Michelin, Mitsubishi, Toyota, Pirelli, Skoda, Microsoft, Intel, IBM, Pfizer, Novartis, Calvin Klein, Icon, HP, varios Ministerios de España, etc.

A lo largo de los años se ha ido especializando sobre todo en temas tecnológicos, informáticos y médicos.

Colabora a menudo con Agencias de Estudios de Mercado para proyectos de clientes como Kinder Ferrero, MSC, Pirelli, Müller, etc.

Trabaja también en el sector de las locuciones y doblajes, prestando su voz en varios anuncios para la radio y la televisión (Coca Cola, Burger King, Ford, Red Bull, Movistar) y para el cine.

Inna Velitchko

Licenciada en su Bielorrusia natal en Telecomunicaciones por la Escuela Politécnica de Vitebsk y en Filología Hispánica por la Universidad Lingüística de Minsk y en España es licenciada también en Filología Hispánica por la Universidad Complutense de Madrid, donde asimismo realiza cursos de doctorado, y cursa el Máster en Dirección de Comercio Internacional de la Escuela Superior de Gestión Comercial y Márketing (ESIC) y el Máster en Banca y Finanzas de AFI en Madrid, así como el Curso de postgrado en Traducción y tecnologías de la Universitat Oberta de Catalunya (UOC), por destacar los más señalados entre los numerosos cursos de formación continua en traducción, interpretación, derecho, economía y política que obran en su haber.

Inna ha sido coordinadora del programa de estudios de la Georgetown University en las Universidades Autónoma y Complutense de Madrid y profesora colaboradora en el Máster Universitario en Interpretación de Conferencias de la Universidad Pontificia de Comillas y en la actualidad imparte clases de interpretación de conferencias a funcionarios ministeriales.

Su experiencia como intérprete de conferencias, de más de 15 años, abarca una gran variedad de eventos, congresos y reuniones organizados por instituciones y empresas públicas y privadas.

Inna también es intérprete jurado del MAEC y socia de ASETRAD.

José Manuel Granero Marín

  • Licenciado en Medicina y Cirugía. Universidad de Granada. 1983.
  • Especialista en Estomatología. Universidad de Granada. 1989.
  • Doctor en Medicina. Universidad de Murcia. 2008.
  • Profesor asociado de Clínica odontológica integrada de adultos 5º año. Facultad de Medicina y Odontología. Universidad de Murcia 1998-2015.
  • Estudios de postgrado en Endodoncia con el Prof. Dr. Borja Zabalegui en Bilbao de 1990-1993.
  • Estancia en el Departamento de Endodoncia. USC (Los Ángeles, CA) en el 2001.
  • Profesor del Master oficial en endodoncia de la Fundación Universidad-Empresa de Valencia.
  • Profesor-Dictante de cursos de Formación Continuada de la Organización Colegial de Dentistas de España
  • Profesor curso teórico-práctico de Endodoncia Avanzada, del Ilustre Colegio Oficial de Dentistas de Granada. Inicio 2006 y que continua en la actualidad.
  • Director, Coordinador y Profesor curso modular de Endodoncia Región de Murcia desde su inicio 2008 hasta la actualidad organizado por la Fundación Dental RM.
  • Miembro titular Asociación Española de Endodoncia desde 1994.
  • Associate Member American Association of Endodontics, 1994.
  • Fellow of the Pierre Fauchard Academy.
  • Ex Vicepresidente del Ilustre Colegio Oficial de Dentistas de Murcia (1999-2015)
  • Ex Vicepresidente de la Fundación Dental de la Región de Murcia. (Desde su fundación hasta 2015)
  • Vicedecano Grado Odontología Universidad Católica San Antonio de Murcia UCAM desde su inicio en 2015.
  • Dictante de más de 60 cursos teórico-prácticos de Endodoncia.
  • Conferenciante de Simposios, cursos y congresos nacionales e internacionales sobre Endodoncia.
  • Autor de publicaciones en revistas nacionales e internacionales.
  • Co-autor de varios libros
  • Práctica privada limitada a Endodoncia en Murcia desde 1993.

Jerónimo Lajara Blesa

Aldo Lucero

FORMACIÓN ACADÉMICA:

  • 1986 – 1988 – Protésico dental y técnico en ortodoncia. Instituto Alfredo Palacio de Córdoba – Argentina.
  • 1983 – 1988 – Odontólogo. Universidad Nacional de Córdoba. – República Argentina. Calificación 8.64.
  • 1990 – Licenciado en Odontología y Colegiado en el Ilustre Colegio Oficial de Dentistas de Almería nº 1094.

DIRECCION DE FORMACION DE POSTGRADO

  • Director Académico del Título de Experto en Endodoncia Universidad de Almería
  • Co-Director del Título de Experto en Cirugía, implantoprotesis y Estética Facial. Universidad de Almería- Colegio Oficial de Dentista de Málaga.
  • Co-Director del Título de Experto en Rehabilitación Oral y Odontología Estética. Universidad de Almería.
  • Docente Colaborador Honorario de la Universidad de Almería por Resolución del Rector Magnifico de la Universidad de Almería.
  • Director de Formación de Postgrado en Odontología. Centro de Formación Continua . Universidad de Almería.

FORMACIÓN COMPLEMENTARIA:

  • 1988 – 1989 – Especialización en Odontología Integral, titulación de postgrado otorgado por la Asociación Odontológica Argentina. (1.149 horas con prácticas y evaluación final). Beca por orden de mérito otorgada por la AOA y laboratorios Bayer.
  • 1989 – Postgrado en Prótesis con práctica y evaluación final A.O.A.
  • 1989 – Postgrado en Periodoncia con práctica y evaluación final A.O.A.
  • 1996 – Postgrado en Estética Dental, por el Baylor Collage of Dentristy, Universidad de Texas – EEUU.
  • 1998 – Curso teórico práctico en implantología por el profesor Baca Pérez-Bryan, Dr. Mariano del Canto y profesor L. Blanco Jerez. (80 horas teórico práctico).
  • 1999 – Curso modulado de formación clínica Branemark Sistem. Dr. Antonio Fernández Arenas. (50 horas)
  • 2000 – Master en Rehabilitación con Implantes y periodoncia, por L’Université de Paris La Societé D’Anatomie et de Patologie Oro –Faciale. – Paris. (350 horas de curso y trabajos prácticos)
  • 2001 – 2002 Especialización en Implantología Oral. Facultad de Ciencias de la Salud, Universidad autónoma de Santo Domingo, Escuela de Odontología. (160 horas teórico – práctico)
  • 2001 – Master en Periodoncia MIRIP, Barcelona – España.
  • 2001 – Diplomado en Odontología Estética por la Asociación Española de Estética Dental. ( 220 horas lectivas).
  • 2006- 2007 Diplomado en Dirección Odontológica y Gestión Clínica. (112 horas) Valencia – España.
  • 2008 Curso Avanzado Multidisciplinario – Dr. Iñaki Gamborena, (80 horas) Sebastián – España.
  • 2010 – 2011 Experto en Implantes y Periodoncia, por la Universidad de Almería, (350 horas).
  • Más de 150 cursos con más de 3.500 horas de formación de postgrado.

CARGOS Y SOCIEDADES:

  • 2005 – Vicepresidente del XXXV Congreso Sociedad Española de prótesis Estomatológica.
  • 2009 – Vicepresidente del VII Congreso Nacional de la sociedad Española de Cirugía Bucal.
  • Miembro de la sociedades española de Prótesis Estomatológica
  • Miembro de la sociedad española de Cirugía Bucal
  • Miembro de la sociedad española de Estética Dental
  • Director General del Grupo Clínicas DEA

EXPERIENCIA LABORAL

  • 1990 – Hasta la actualidad, dedicación exclusiva a Rehabilitación, Prótesis e Implantes.

Susana Rodríguez

Licenciada en Filología Italiana por la Universidad Complutense de Madrid y en Traducción e Interpretación por CLUNY-I.S.E.I.T de Madrid, donde también cursó un Máster en Interpretación de Conferencias. Ha sido profesora de Traducción y Directora del Máster en Traducción Especializada en la Sociedad de la Información Multilingüe (ediciones III a VIII) y de Interpretación en el Máster de Interpretación de Conferencias de CLUNY-I.S.E.I.T (ediciones III a VIII) y actualmente coordina los Cursos EIDOLON de traducción e interpretación de conferencias para funcionarios ministeriales, a los que también imparte clases de interpretación.

Susana posee más de 15 años de experiencia, ha sido traductora para las instituciones de la Unión Europea y es miembro de la Asociación de Intérpretes de Conferencia de España (A.I.C.E.), prestando sus servicios como intérprete en diversas asociaciones, la Audiencia Nacional de Madrid, el Centro de Estudios Jurídicos del Ministerio de Justicia, Comités de Empresa Europeos, el Colegio de Médicos de Madrid, diversos Colegios de Odontólogos, la Comisión Europea (Representación en España), sindicatos, Confederaciones, el Consejo de Europa, diferentes Diputaciones de gobierno, la Federación Española de Municipios y Provincias (FEMP), la Fundación UCM (El Escorial), la Fundación Universidad Rey Juan Carlos, la Guardia Civil (SCEPYLT), IFEMA, diferentes Ministerios, la Organización Internacional de la Viña y el Vino (OIV), el Real Instituto Elcano de Madrid, la Société Internationale de Défense Sociale (SiDS), la UILP (Unione Italiana Lavoratori Pensionati), diferentes Universidades públicas y privadas y un largo etc.